Mazmur 68:16
Konteks68:16 Why do you look with envy, 1 O mountains 2 with many peaks,
at the mountain where God has decided to live? 3
Indeed 4 the Lord will live there 5 permanently!
Mazmur 78:8
Konteks78:8 Then they will not be like their ancestors,
who were a stubborn and rebellious generation,
a generation that was not committed
and faithful to God. 6
Mazmur 131:1
KonteksA song of ascents, 8 by David.
131:1 O Lord, my heart is not proud,
nor do I have a haughty look. 9
I do not have great aspirations,
or concern myself with things that are beyond me. 10
[68:16] 1 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
[68:16] 2 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
[68:16] 3 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
[68:16] 4 tn The Hebrew particle אַף (’af) has an emphasizing function here.
[68:16] 5 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.
[78:8] 6 tn Heb “a generation that did not make firm its heart and whose spirit was not faithful with God.” The expression “make firm the heart” means “to be committed, devoted” (see 1 Sam 7:3).
[131:1] 7 sn Psalm 131. The psalmist affirms his humble dependence on the Lord and urges Israel to place its trust in God.
[131:1] 8 sn The precise significance of this title, which appears in Pss 120-134, is unclear. Perhaps worshipers recited these psalms when they ascended the road to Jerusalem to celebrate annual religious festivals. For a discussion of their background see L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 219-21.
[131:1] 9 tn Heb “and my eyes are not lifted up.”
[131:1] 10 tn Heb “I do not walk in great things, and in things too marvelous for me.”